vi_tn_Rick/lev/01/03.md

1.6 KiB

Thông tin chung:

Đức Giê-hô-va tiếp tục chỉ cho Môi-se biết những việc dân sự phải làm để tế lễ của họ được đẹp lòng Đức Giê-hô-va.

Nếu lễ vật của người ấy… người ấy phải dâng

Ở đây, “người ấy” chỉ về người đem tế lễ đến cho Đức Giê-hô-va. Có thể dịch lại câu này dùng ngôi thứ hai, như trong LEV 1:2. Tham khảo cách dịch: “Nếu lễ vật của các con… các con phải dâng” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-123person)

để nó được chấp nhận trước mặt Đức Giê-hô-va

Có thể chuyển câu này sang dạng chủ động. Tham khảo cách dịch: “để Đức Giê-hô-va sẽ chấp nhận nó” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

đặt tay mình trên đầu

Đây là hành động mang tính tượng trưng đồng nhất người dâng tễ lễ với con sinh tế mà người đó đang dâng lên. Làm như vậy, người nầy đang dâng chính mình lên cho Đức Giê-hô-va thông qua con sinh tế, để khi người ta giết con sinh tế đó thì Đức Chúa Trời sẽ tha thứ những tội lỗi của người ấy. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-symaction)

thì nó sẽ được chấp nhận thay cho người để làm sự chuộc tội cho người đó

Có thể chuyển câu này sang dạng chủ động. Tham khảo cách dịch: “Đức Giê-hô-va sẽ chấp nhận nó thay cho người và tha thứ những tội lỗi của người” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)