vi_tn_Rick/lam/04/21.md

1.3 KiB

Hãy cứ vui mừng và hớn hở

Hai từ nầy về cơ bản cùng nói về một ý và nhấn mạnh cường độ của niềm vui mừng đó. Tác giả dùng những từ nầy một cách mỉa mai, châm biếm. Tham khảo cách dịch: “Hãy vui mừng hớn hở” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet và rc://vi/ta/man/translate/figs-irony)

Con gái Si-ôn ... con gái Ê-đôm

Đây là tên gọi trong thơ văn dành cho dân ở Giê-ru-sa-lem và tại đất Ê-đôm, là những nước được nói đến như những người nữ. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification)

chén thịnh nộ cũng sẽ đến được chuyển đến tay ngươi

Rượu mà người ta uống từ chén đó là hình ảnh tượng trưng cho cơn giận của Đức Giê-hô-va. Tham khảo cách dịch: “Đức Giê-hô-va cũng sẽ trừng phạt ngươi” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor và rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ngài sẽ không kéo dài sự lưu đày của ngươi nữa

Ở đây, từ “Ngài” chỉ về Đức Giê-hô-va.

phơi bày các tội lỗi ngươi

"vạch trần các tội lỗi ngươi”