1.3 KiB
Hãy cứ vui mừng và hớn hở
Hai từ nầy về cơ bản cùng nói về một ý và nhấn mạnh cường độ của niềm vui mừng đó. Tác giả dùng những từ nầy một cách mỉa mai, châm biếm. Tham khảo cách dịch: “Hãy vui mừng hớn hở” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet và rc://vi/ta/man/translate/figs-irony)
Con gái Si-ôn ... con gái Ê-đôm
Đây là tên gọi trong thơ văn dành cho dân ở Giê-ru-sa-lem và tại đất Ê-đôm, là những nước được nói đến như những người nữ. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification)
chén thịnh nộ cũng sẽ đến được chuyển đến tay ngươi
Rượu mà người ta uống từ chén đó là hình ảnh tượng trưng cho cơn giận của Đức Giê-hô-va. Tham khảo cách dịch: “Đức Giê-hô-va cũng sẽ trừng phạt ngươi” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor và rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
Ngài sẽ không kéo dài sự lưu đày của ngươi nữa
Ở đây, từ “Ngài” chỉ về Đức Giê-hô-va.
phơi bày các tội lỗi ngươi
"vạch trần các tội lỗi ngươi”