vi_tn_Rick/lam/04/07.md

1.5 KiB

Các nhà lãnh đạo của nó tinh sạch hơn tuyết, và trắng hơn sữa

Có thể hiểu: 1) "Các nhà lãnh đạo của chúng ta trước đây trông thật đẹp đẽ” (UDB) bởi vì họ thật sự đẹp đẽ hoặc 2) dân sự yêu mến các nhà lãnh đạo của mình bởi vì họ có nếp sống đạo đức, trong sạch giống như tuyết và sữa có màu trắng. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Các nhà lãnh đạo của nó

Các nhà lãnh đạo của Giê-ru-sa-lem.

hồng hào

bề ngoài nhìn khỏe mạnh

san hô

một loại sinh vật cứng như đá, có màu đỏ, ở ngoài biển, thường dùng để làm đồ nữ trang

bích ngọc

loại đá quý màu xanh, được dùng để làm dồ trang sức.

Nay bề ngoài họ còn đen hơn cả bồ hóng

Câu nầy có nghĩa là 1) mặt trời đã làm cho da của các nhà lãnh đạo cháy sạm đen hoặc 2) từ những đám lửa thiêu rụi Giê-ru-sa-lem, bồ hóng từ đó bám đầy mặt họ.

không ai nhận ra họ

Tham khảo cách dịch: “chẳng ai có thể nhận ra họ” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

khô đét như khúc gỗ

bởi vì họ không có đủ đồ ăn và nước uống (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)