forked from WA-Catalog/vi_tn
1.0 KiB
1.0 KiB
vỗ tay… huýt sáo và lắc đầu
những cách mà người ta dùng để chế nhạo và sỉ nhục người khác (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
con gái Giê-ru-sa-lem
Đây là cách gọi Giê-ru-sa-lem trong thơ ca, là thành đang được nói đến như một người nữ. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification)
Có phải đây là thành phố mà người ta gọi là: ‘Vẻ đẹp toàn hảo”, “Niềm vui của cả địa cầu’ không?
Câu hỏi nầy được dùng để thể hiện sự châm biếm mỉa mai. “Thành mà chúng gọi là “Vẻ đẹp toàn hảo”, “Niềm vui của cả địa cầu” chẳng đẹp để hay vui vẻ nữa!” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)
Chúng ta đã nuốt trọn nó
"Chúng ta đã tận diệt Giê-ru-sa-lem” giống như một con thú nuốt trọn thức ăn của nó. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)