vi_tn_Rick/jos/08/24.md

861 B

Khi người Y-sơ-ra-ên đã giết hết cư dân thành … và khi tất cả chúng đã ngã chết dưới lưỡi gươm cho đến người cuối cùng

Tác giả sử dụng một lúc cả hai câu có ý nghĩa tương đồng nhau, để nhấn mạnh rằng dân Y-sơ-ra-ên đã vâng theo mạng lệnh Đức Giê-hô-va và tiêu diệt toàn bộ dân A-hi. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

Đã ngã dưới lưỡi gươm

Chữ ngã ở đây nói đến sự chết, và lưỡi gươm tức là trận chiến hay quân đội Y-sơ-ra-ên. Câu tương tự: “đã chết trong trận chiến” hoặc “đã chết khi quân đội Y-sơ-ra-ên tấn công họ” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Mười hai nghìn

"12,000" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers)