vi_tn_Rick/jos/08/15.md

1.7 KiB

Chúng tôi sẽ chạy trốn trước mặt chúng

Chúng tôi sẽ chạy trốn trước mặt người A-hi. Cụm từ “trước mặt chúng” tức là người A-hi sẽ thấy và nghĩ như vậy. Tương tự câu: “Hãy để người A-hi nghĩ rằng người Y-sơ-ra-ên đã bị bại trận” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Chúng tôi sẽ chạy trốn trước mặt chúng

Cụm từ “chạy trốn” có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: “Hãy để cho người A-hi nghĩ rằng họ đã đánh bại người Y-sơ-ra-ên” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Trước mặt chúng ... chúng chạy đuổi theo ... bị nhử ra xa

Chữ “chúng” ở đây nói đến quân đội A-hi.

Họ bỏ chạy … rượt đuổi theo họ

Chữ “họ” ở đây nói đến quân đội của Y-sơ-ra-ên.

Tất cả dân trong thành họp lại

Câu này có thể trình bày theo thể chủ động.Tương tự câu: “Các người lãnh đạo kêu gọi tất cả mọi người trong thành họp lại”(Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Tất cả dân trong thành

Tác giả nói chungvề mọi người, nhưng đó là tất cả những người có thể chiến đấu. Tương tự câu “Tất cả mọi người trong thành mà có thể giúp đuổi theo đội quân Y-sơ-ra-ên” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Chúng bỏ trống thành

“Họ hoàn toàn bỏ lại thành phố mà không hề có sự bảo vệ.” hoặc “Sau khi họ rời khỏi, không còn ai ở trong thành để bảo vệ”