vi_tn_Rick/jon/04/10.md

1.3 KiB

Đức Giê-hô-va phán

"Đức Giê-hô-va phán cùng Giô-na” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Ta lại chẳng thương xót Ni-ni-ve, là thành lớn…. súc vật sao?

Đức Chúa Trời dùng câu hỏi nầy để nhấn mạnh ý Ngài muốn nói rằng Ngài phải thương xót Ni-ni-ve. Tham khảo cách dịch: “Chắc chắn ta phải thương xót Ni-ni-ve, là thành có thế lực… súc vật” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

trong đó có hơn

Cụm nầy cũng có thể là phần bắt đầu của một câu mới. Tham khảo cách dịch: “Có hơn” hoặc “Nó có hơn”

một trăm hai mươi nghìn người

120.000 người (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers)

là những kẻ không phân biệt được tay trái và tay phải

Đây là một cách để nói rằng: “họ không thể phân biệt được đúng sai”

cùng với nhiều súc vật

Tác giả đang chỉ ra sự ăn năn sâu sắc của dân Ni-ni-ve tới độ Đức Giê-hô-va phải ghi nhận cả sự tham dự của các con vật trong hành động ăn năn đó. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/writing-background)