vi_tn_Rick/jon/01/14.md

1.5 KiB

Chính vì vậy

Cơn bão ngày càng dữ dội đã gây ra phán ứng tiếp theo nầy. Tham khảo cách dịch: “Bởi vì biển động dữ dội hơn” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

họ kêu khóc cùng Đức Giê-hô-va

"những người nầy đã cầu nguyện cùng Đức Giê-hô-va”

xin đừng để chúng tôi phải chết vì cớ mạng sống của người nầy

"Xin đừng giết chúng tôi vì chúng tôi đã bắt người nầy phải chết” hoặc “Chúng tôi sắp khiến người nầy phải chết. Nhưng xin đừng giết chúng tôi”

và đừng đặt trên chúng tôi tội giết người

"và xin đừng bắt chúng tôi chịu trách nhiệm về cách chết của người” hoặc “xin đừng coi chúng tôi là có tội khi người nầy chết đi”. Tác giả đang nói về “tội” như một một vật thể có thể đặt để trên người khác. Cụm từ nầy nói về việc một người phải chịu trách nhiệm về hành động của mình. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

biển liền nguôi cơn giận

"biển không động dữ dội nữa” hoặc “biển liền yên lặng” (UDB)

rất kính sợ Đức Giê-hô-va

"trở nên rất kinh hãi năng quyền của Đức Giê-hô-va” (UDB)