vi_tn_Rick/jer/50/44.md

1.2 KiB

Nầy

Từ “nầy” ở đây thêm phần nhấn mạnh cho câu theo sau.

Nó đi lên

Từ “nó” chỉ về quân xâm lược từ phương bắc. (Xem: JER50:41

như sư tử

Đây là một cách khác để cho biết sự tấn công sẽ rất ác liệt và thình lình. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-simile)

Ta sẽ khiến chúng mau chạy ra khỏi đó

Từ “chúng” chỉ về dân Ba-by-lôn, từ “đó” chỉ về sự xâm lược.

Người sẽ được chọn

Gợi ý dịch: người ta sẽ chọn" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Có ai giống như ta, ai sẽ ra lệnh cho ta?

Đức Giê-hô-va dùng câu hỏi này để chỉ ra sự nhỏ bé của loài người. Gợi ý dịch: "Không ai giống như ta, không ai ra lệnh cho ta được." (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Ra lệnh

Lệnh cho ai đó đến

Người chăn có thể làm gì để chống lại ta?

Đức Giê-hô-va dùng câu hỏi này để cho thấy không người lãnh đạo nào có thể đến nghịch cùng Ngài hay đánh bại Ngài. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)