vi_tn_Rick/jer/36/01.md

1.1 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Xem: rc://vi/ta/man/translate/writing-poetry and rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism

Xảy khi

"Xảy ra khi." Cụm từ này được dùng để đánh dấu một phần mới của câu chuyện. Nếu ngôn ngữ của bạn có cách biểu đạt điều này thì có thể xem xét sử dụng ở đây.

Vào năm thứ tư đời Giê-hô-gia-kim, con trai Giô-si-a, vua Giu-đa

Xem cách đã dịch ở JER25:01

Thì lời này

Cụm từ “lời này” chỉ về sứ điệp theo sau.

Mọi nước

"tất cả các nước"

Ta đã phán từ

"Ta đã phán với con từ"

Từ các ngày của Giô-si-a cho đến ngày nay

Gợi ý dịch: "từ thời Giô-si-a cho đến ngày nay" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Có lẽ dân Giu-đa

"Có lẽ người Giu-đa"

Ta định giáng trên chúng

"Ta sắp sửa làm cho chúng"

Có lẽ mọi người

"Để mỗi người"

Khỏi đường xấu xa của mình

Xem cách đã dịch ở JER18:11