vi_tn_Rick/jer/08/04.md

1004 B

Vậy hãy nói

Đức Giê-hô-va phán với Giê-rê-mi.

Với chúng

"với dân Giu-đa"

Có ai vấp ngã mà không đứng dậy?

Gợi ý dịch: "Các ngươi biết rằng khi vấp ngã người ta sẽ đứng dậy." (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://vi/ta/man/translate/figs-litotes).

Có ai lạc lối mà không tìm cách quay về?

Gợi ý dịch: "Khi lạc lối người ta tìm cách trở về đúng đường".

Vì sao dân Giê-ru-sa-lem này cứ quay đi phản bội mãi?

Đức Giê-hô-va dùng câu hỏi này để nhấn mạnh rằng hành động của dân Giu-đa thật khó hiểu. Gợi ý dịch: "Thật khó hiểu khi dân Giê-ru-sa-lem cứ quay đi phản bội mãi".

Giê-ru-sa-lem

Từ “Giê-ru-sa-lem” chỉ về dân Giu-đa. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Bám lấy sự phản bội

"tiếp tục thờ tà thần" hoặc "bám lấy những lời dối trá"