vi_tn_Rick/jer/07/24.md

1.2 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Đức Giê-hô-va tiếp tục nhắc lại cho dân Giu-đa về đường lối phản nghịch của dân Y-sơ-ra-ên.

Theo toan tính ương ngạnh của lòng gian ác họ

"theo toan tính của riêng mình vì họ gian ác và ương ngạnh"

Vì thế họ lùi lại chứ không tiến tới

"Và vì thế họ quay lưng chứ chẳng hướng mặt cùng ta". Gợi ý dịch: "và vì thể thay vì sốt sắng vâng lời ta, chúng không chịu tập chú vào ta". (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Hết thảy đầy tớ ta

"tất cả các đầy tớ ta"

Kiên trì sai họ

"sốt sắng sai họ mỗi ngày"

các nhà tiên tri của ta, đến với các ngươi

Từ “các ngươi” chỉ về dân Giu-đa và hết thảy tổ phụ của họ.

họ không nghe

Từ “họ” chỉ về hết thảy dân Y-sơ-ra-ên sống từ thời tổ phụ họ ra khỏi Ai Cập.

Cứng cổ

Gợi ý dịch: "ương ngạnh không chịu nghe" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Chúng càng xấu xa hơn

"Mỗi thế hệ lại càng xấu xa hơn"