vi_tn_Rick/jer/06/09.md

1.6 KiB

Chúng sẽ mót dân còn sót lại của Y-sơ-ra-ên như trong vườn nho

Đức Giê-hô-va ví dân còn sót lại sau khi kẻ thù đã phá hủy Giê-ru-sa-lem như nho còn sót lại trong vườn sau khi đã thu hoạch. Gợi ý dịch: "Chúng chắc chắn sẽ quay lại tấn công dân còn sót lại của Y-sơ-ra-ên sau khi đã tiêu diệt họ". (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Chúng chắc chắn sẽ

Từ “chúng” chỉ về kẻ thù Đức Giê-hô-va sai đến để hủy diệt Y-sơ-ra-ên.

Hãy đưa tay ra một lần nữa

Đức Giê-hô-va đang phán với kẻ thù tấn công Y-sơ-ra-ên.

Hãy đưa tay ra một lần nữa để hái nho

Gợi ý dịch: "Hãy đến tấn công dân Y-sơ-ra-ên còn sót lại"

Tôi sẽ nói với ai

Giê-rê-mi là người nói.

Tôi sẽ nói với ai và cảnh cáo người nào để họ nghe tôi

Đức Giê-hô-va dùng câu hỏi này để nhấn mạnh rằng không một người nào trong Y-sơ-ra-ên sẽ lắng nghe ông kể cả sau khi sống sót qua đợt tấn công của kẻ thù. Gợi ý dịch: "Không còn người nào để tôi nói và cảnh báo mà họ nghe tôi" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Nầy

Đức Giê-hô-va dùng từ “nầy” để nhấn mạnh điều Ngài đang nói.

Tai họ chưa cắt bì

Gợi ý dịch: "Họ không chịu nghe" hoặc "Họ không chịu vâng phục" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Tai họ

Từ “họ” chỉ về dân Y-sơ-ra-ên.