vi_tn_Rick/jdg/18/27.md

1.1 KiB

những thứ Mi-ca đã làm

Mi-ca không làm ra những tượng thần của mình, mà đúng hơn là những người thợ thủ công đã làm ra chúng cho ông. Tham khảo cách dịch: “những thứ đã được làm ra cho Mi-ca” hoặc “những vật của Mi-ca” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymyrc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

La-ít

Hãy dịch cụm từ này như cách mà bạn đã làm trong 18:7.

bằng gươm

"bằng gươm của mình”. Ở đây, "gươm” đại diện cho gươm giáo và những thứ vũ khí khác mà quân lính sử dụng trong trận chiến. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

họ không giao thiệp với ai

Điều nầy có nghĩa là họ sống đủ xa các thành khác để họ sống tách biệt với những người khác. Hãy xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong JDG 18:7.

Bết Rê-hốp

Đây là tên của một thành. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)