vi_tn_Rick/jdg/18/21.md

1.7 KiB

Họ để trẻ em nhỏ đi trước

Họ di chuyển theo cách nầy để bảo vệ trẻ em nhỏ. Nếu Mi-ca và người của ông có tấn công họ, thì những người đó sẽ phải giáp mặt với những người lính trước, chứ không phải trẻ em. Tham khảo cách dịch: “Họ để trẻ em đi trước để bảo vệ chúng” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

một khoảng khá xa some

"một khoảng cách đáng kể”. Cụm từ nầy chỉ về một khoảng cách ngắn nhưng đủ xa coi là vừa phải. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

những người ở gần nhà Mi-ca được tập hợp lại

Có thể chuyển sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “Mi-ca tập hợp những người nam gần nhà mình” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

chúng đuổi kịp người Đan

Câu này ngụ ý rằng họ đuổi theo người Đan. Có thể nói rõ ý này. Tham khảo cách dịch: “chúng đuổi theo người Đan và bắt kịp họ”

họ quay lại

"người Đan nhìn quanh”

Tại sao ngươi lại tập hợp những người nầy lại?

Câu hỏi này là một lời trách mắng. Có thể dịch sang câu khẳng định. Tham khảo cách dịch: “Đáng ra ông không nên tập hợp người của mình để đuổi theo chúng tôi” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

được tập hợp lại

Có thể chuyển sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “tập hợp những người nầy lại” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)