vi_tn_Rick/jdg/14/03.md

2.2 KiB

Chẳng lẽ trong vòng bà con con hay trong cả dân tộc chúng ta, không có lấy một người nữ sao?

Họ đặt ra câu hỏi để đề nghị rằng họ có thể tìm cho Sam-sôn một người vợ trong vòng dân tộc của mình. Có thể viết câu hỏi nầy lại thành một câu khẳng định. Tham khảo cách dịch: “Chắc chắn trong vòng dân tộc con có những người nữ mà con có thể cưới làm vợ” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

các con gái của bà con con

Từ “con gái” là một cách nói lịch sự để chỉ người nữ còn trẻ và chưa chồng. Tham khảo cách dịch: “một trong số những thiếu nữ trong vòng bà con của con” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-euphemism)

Chẳng lẽ con đi cưới vợ từ những kẻ Phi-li-tin không cắt bì kia sao?

Câu hỏi nầy được đặt ra để quở trách Sam-sôn. Có thể viết lại câu hỏi nầy thành một câu khẳng định. Bạn có thể làm rõ lí do tại sao cha mẹ Sam-sôn không muốn ông cưới một người Phi-li-tin. Tham khảo cách dịch: “Con không nên cưới một người nữ Phi-li-tin bởi vì dân Phi-li-tin không hề thờ phượng Đức Giê-hô-va" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestionrc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Xin hãy cưới nàng cho con

Đây là một cách nói. Sam-sôn đang yêu câu cha mẹ của mình đi thưa chuyện với cha mẹ của người nữ Phi-li-tin kia về chuyện cưới xin. Tham khảo cách dịch: “Giờ xin cha hãy sắp xếp để nàng có thể làm vợ con” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

nàng vừa ý con

Câu này có nghĩa là Sam-sôn cho rằng nàng ra xinh đẹp. Tham khảo cách dịch: “Con vui thích bởi vẻ đẹp của nàng” hoặc “Nàng ấy thật đẹp” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

việc nầy

Cụm từ nầy chỉ về yêu cầu cưới người nữ Phi-li-tin kia của Sam-sôn.

vì Ngài muốn tạo xung đột

Từ “Ngài” chỉ về Đức Giê-hô-va