forked from WA-Catalog/vi_tn
967 B
967 B
Các người sẽ bênh vực cho Ba-anh sao?
Giô-suê dùng một câu hỏi để nhấn mạnh rằng con người không cần phải che chở, bảo vệ cho một vị thần. Tham khảo cách dịch: “Các ngươi không nên bênh vực cho Ba-anh” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)
bào chữa chuyện này
"biện hộ” hoặc “đưa ra lời bào chữa”
Các người sẽ cứu hắn sao?
Giô-suê dùng một câu hỏi để nhấn mạnh rằng con người không cần phải giải cứu cho một vị thần. Tham khảo cách dịch: “Các ngươi không nên cố gắng cứu Ba-anh”. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)
Giê-ru Ba-anh
Đây là một tên gọi khác cho Ghi-đê-ôn. Nó có nghĩa là “hãy để Ba-anh tự biện hộ cho mình” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)
bởi vì ông nói rằng
"vì Giô-suê đã nói rằng”