vi_tn_Rick/jdg/05/07.md

1.4 KiB

một người mẹ lên cầm quyền trong Y-sơ-ra-ên

Câu này nói về khả năng lãnh đạo của Đê-bô-ra như thể bà là mẹ của Y-sơ-ra-ên. Tham khảo cách dịch: “bà chăm sóc dân Y-sơ-ra-ên như một người mẹ chăm lo cho con cái mình” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

họ chọn các thần mới

Có thể nói rõ ý nghĩa đầy đủ của câu này. Tham khảo cách dịch: “dân Y-sơ-ra-ên thờ phượng những thần mới” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

tranh chiến tại các cổng thành

Ở đây, "cổng” đại diện cho các thành. Có thể nói rõ ý nghĩa đầy đủ của câu này. Tham khảo cách dịch: “kẻ thù tấn công dân sự trong các thành của Y-sơ-ra-ên” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdocherc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

tại đó, không một cái khiên hoặc cây giáo được tìm thấy trong vòng bốn mươi ngàn người Y-sơ-ra-ên

Câu này có thể là một cách quá về lượng vũ khí ít ỏi mà dân Y-sơ-ra-ên có. Tham khảo cách dịch: “có rất ít vũ khí dùng trong chiến trận còn lại trong Y-sơ-ra-ên” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole)

bốn mươi ngàn người Y-sơ-ra-ên

"40.000 người Y-sơ-ra-ên” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers)