vi_tn_Rick/jdg/01/22.md

1.1 KiB

Nhà Giô-sép

Ở đây, “nhà” tượng trưng cho con cháu, dòng dõi. Ma-na-se và Ép-ra-im là hai con trai của Giô-sép; có thể từ “nhà Giô-sép” ở đây là chỉ về dòng dõi của Ma-na-se và Ép-ra-im. Tham khảo cách dịch: “dòng dõi của Ma-na-se và Ép-ra-im” hoặc “những người thuộc các chi tộc Ma-na-se và Ép-ra-im” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

đánh Bê-tên

Ở đây, “Bê-tên” đại diện cho toàn bộ người dân sống tại Bê-tên. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

do thám

để bí mật lấy thông tin

thành này lúc trước được gọi là Lu-xơ

Đây là phần thông tin bối cảnh. Có thể một vài người lần đầu đọc sách này đã có nghe nói về Lu-xơ, nhưng lại không biết đây cũng chính là thành mà họ gọi là Bê-tên. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/writing-backgroundrc://vi/ta/man/translate/translate-names)

những người do thám

những người bí mật thu thập thông tin