vi_tn_Rick/jas/01/17.md

1.6 KiB

Mọi sự ban cho tốt đẹp và toàn hảo

Về phương diện căn bản, hai cụm từ nầy có ý nghĩa giống nhau. Gia-cơ muốn nhấn mạnh rằng mọi điều tốt đẹp mà người ta có đều đến từ Đúc Chúa Trời. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet)

đều đến từ trên cao

"từ thiên đàng”

Cha của mọi sự sáng

Chúa là Đấng sáng tạo mọi nguồn sáng trên bầu trời (mặt trời, mặt trăng và ngôi sao).

Ngài không hề thay đổi như bóng chập chờn

Đây là sự ví sánh Đức Chúa Trời không hề thay đổi là sự sáng bất biến với những vì sáng hay thay đổi và di chuyền trên bầu trời (mặt trời, mặt trăng, ngôi sao) AT: “Đức Chúa Trời không hề thay đổi giống như hình bóng lúc xuất hiện, lúc biến mất. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-simile)

ban xuống cho chúng ta

Từ ngữ “chúng ta” đề cập đến Gia-cơ và khán giả của ông. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive)

ban sự sống cho chúng ta

"ban cho chúng ta sự sống thuộc linh” (UDB)

lời chân lý

"Phúc âm” hay còn gọi là “sự dạy dỗ của Chúa Giê-xu”.

giống như trái đầu mùa

Gia-cơ nhấn mạnh rằng giống như trái đầu mùa, độc giả của ông là những tín đồ đầu tiên sẽ thành ra rất nhiều tín đồ trong tương lai. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-simile)

trong các tạo vật của Ngài

"giữa con dân của Ngài”