forked from WA-Catalog/vi_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
Ngươi sẽ là mão miện đẹp đẽ trong tay Đức Giê-hô-va, sẽ là vương miện trong bàn tay Đức Chúa Trời ngươi
Những câu nầy đều mang cùng một ý nghĩa và được nối với nhau để nhấn mạnh. Chúng nói rằng Giê-ru-sa-lem sẽ trở nên một thành phố tráng lệ ở dưới quyền năng và thẩm quyền ("tay") của Đức Chúa Trời. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism và rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)
Người ta sẽ không còn … chẳng gọi đất ngươi là "đất hoang vu" nữa
Những câu nầy mang cùng một ý nghĩa và được nối lại với nhau để nhấn mạnh. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)
Người ta sẽ không còn gọi ngươi
Câu nầy có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "Người ta sẽ không còn nói về ngươi" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
và đất ngươi sẽ có chồng
Câu nầy có nghĩa là Đức Giê-hô-va sẽ yêu thương dân Y-sơ-ra-ên và sẽ luôn luôn ở cùng họ như một người chồng vậy. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)