vi_tn_Rick/isa/48/19.md

1.5 KiB

Thông Tin Chung:

Đức Giê-hô-va tiếp tục miêu tả tình huống có thể xảy đến với dân Y-sơ-ra-ên.

Dòng dõi ngươi sẽ đông như cát, con cháu ngươi nhiều như cát bụi

Cả hai câu này có nghĩa là dân sự sẽ có vô số hậu tự. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

con cháu ngươi

Đức Giê-hô-va nói về dòng dõi của dân Y-sơ-ra-ên như thể chúng là con cái mà đất nước đã sinh ra chúng. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

danh của chúng sẽ không bị diệt, cũng chẳng bị xóa bỏ trước mặt Ta

Dân Y-sơ-ra-ên bị hủy diệt được nói đến như thể danh của họ bị diệt mất, như là một người cắt một mảnh vải hay cắt bỏ một nhánh cây hoặc xóa bỏ. Câu này có thể được dịch theo thể chủ động. Tương tự câu: "Ta sẽ chẳng cắt bỏ hay xóa bỏ danh của chúng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassiverc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

danh chúng

Ở đây từ "danh" nói đến các hậu tự sẽ kế tục danh của Y-sơ-ra-ên. Tương tự câu: "chúng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

không bị diệt, cũng chẳng bị xóa bỏ

Hai cách diễn đạt trong ngữ cảnh này nói đến việc hủy diệt dân sự. Tương tự câu: "hủy diệt" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet)