vi_tn_Rick/isa/48/09.md

1.3 KiB

Thông Tin Chung:

Đức Giê-hô-va tiếp tục phán với dân Y-sơ-ra-ên.

Vì danh Ta mà Ta trì hoãn cơn giận

Từ "danh" tức là thanh danh của Đức Giê-hô-va. Tương tự câu: "Vì cớ danh Ta, Ta sẽ trì hoãn cơn giận mình" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

vì vinh quang Ta mà Ta kiềm chế sự tức giận đối với ngươi, để không hủy diệt ngươi

Phần nầy của câu có cùng ý nghĩa như phần đầu. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

Nầy, Ta luyện ngươi nhưng không phải như luyện bạc; Ta đã thử nghiệm ngươi trong lò hoạn nạn

Đức Giê-hô-va phán về việc dùng sự hoạn nạn để tẩy sạch con dân Ngài như là những kim loại quý giá và sự hoạn nạn là một cái lò mà Ngài dùng để luyện họ. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

lẽ nào Ta để danh Ta bị lăng nhục sao?

Đức Giê-hô-va sử dụng một câu hỏi để nhấn mạnh rằng Ngài không thể để cho danh Ngài bị sỉ nhục được. Câu nầy có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "vì Ta không thể cho phép ai sỉ nhục danh Ta" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)