vi_tn_Rick/isa/43/10.md

1.6 KiB

Các con ... đầy tớ Ta

"Các con" ở đây là số nhiều và nói đến dân Y-sơ-ra-ên. Cụm từ " đầy tớ Ta" tức là toàn bộ đất nước. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-youdual)

Trước Ta … sau Ta

Nói như vậy, Đức Giê-hô-va không có ý nói rằng đã có một thời điểm trước khi Ngài có hay một thời điểm sau khi Ngài không còn tồn tại nữa. Mà đúng hơn là, Ngài quả quyết rằng Ngài còn mãi đến đời đời và các thần mà dân các nước thờ phượng thì không như vậy.

Chẳng có thần nào được tạo thành trước Ta

Từ "được tạo thành" cho thấy rằng Đức Giê-hô-va đang nói đến các thần mà loài người đã làm nên. Câu này có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "Chẳng có thần nào mà loài người làm nên đã có trước Ta" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicitrc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

và cũng chẳng có thần nào sau Ta nữa

"và chẳng có thần nào có sau Ta "

Ta, chính Ta là Đức Giê-hô-va

Từ "Ta" được lặp lại để nhấn mạnh trọng tâm là Đức Giê-hô-va. Tương tự câu: "Chỉ duy nhất Ta là Đức Giê-hô-va" hay "chính Ta là Đức Giê-hô-va" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet)

ngoài Ta, không có Cứu Chúa nào khác

Câu này có thể được diễn đạt theo thể khẳng định. Tương tự câu: "Chỉ duy nhất Ta là Cứu Chúa" hay "Ta là Đấng duy nhất có thể cứu chuộc các con"