vi_tn_Rick/isa/43/02.md

1.6 KiB

Thông Tin Chung:

Đức Giê-hô-va tiếp tục phán với dân Y-sơ-ra-ên.

Khi con vượt qua các dòng nước … ngọn lửa sẽ chẳng thiêu đốt con

Đức Giê-hô-va phán về những trải nghiệm khó khăn và đau khổ như thể chúng là những dòng nước sâu và lửa cháy khi dân sự đi qua. Những từ "dòng nước" và "ngọn lửa" tạo nên một sự phân khúc để nhấn mạnh đến bất kỳ hoàn cảnh khó khăn. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphorrc://vi/ta/man/translate/figs-merism)

Khi con vượt qua các dòng nước, Ta sẽ ở cùng; Khi con lội qua sông, sẽ chẳng bị nước cuốn

Hai tuyên bố này về cơ bản mang ý nghĩa giống nhau và nhấn mạnh rằng dân sự sẽ kinh nghiệm được sự bình yên bởi vì Đức Giê-hô-va ở cùng họ. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

sẽ chẳng bị cháy

Câu này có thể được viết lại ở thể chủ động. Tương tự câu: "Lửa sẽ chẳng thiêu đốt con" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Ta ban Ai Cập làm giá chuộc con, Cút và Sê-ba để thay thế con

Hai cụm từ này mang ý nghĩa tương tự nhau và nhấn mạnh rằng Đức Giê-hô-va sẽ cho phép những kẻ thù của Y-sơ-ra-ên xâm lược các quốc gia này thay cho Y-sơ-ra-ên. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

Sê-ba

Đây là tên một quốc gia. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)