vi_tn_Rick/isa/35/08.md

1.9 KiB

Thông Tin Chung:

Những câu này tiếp tục miêu tả về sự vinh quang trong tương lai của con dân Đức Chúa Trời.

Một con đường gọi là Đường Thánh

Câu này có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "Ở đó sẽ có một con đường tên là Đường Thánh" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

con đường

Hãy dịch từ này như cách bạn đã làm trong ISA11:16

Kẻ bất khiết

Ở đây nói đến những người bất khiết. Một người mà Đức Chúa Trời xem là không thể chấp nhận được về mặt thuộc linh hay đã bị ô uế được miêu tả như một người có thân thể ô nhơ. Tương tự câu: "Những người ô uế" hay "Những người không được Đức Chúa Trời chấp nhận" (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-nominaladjrc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

ai đi trong đường ấy

"Đi" ở đây tượng trưng cho "cách sống." Câu này nói đến người sống một đời sống thánh khiết. Tương tự câu: "những người sống trong đường lối thánh khiết" hay "những người sống một cuộc sống thánh khiết" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiomrc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

chẳng ai thấy chúng ở đó

Ở đây có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "chẳng ai có thể tìm thấy họ ở đó" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

những người được chuộc

Ở đây nói đến những người mà Đức Chúa Trời đã cứu chuộc. Tương tự câu: "những người được chuộc" hay "những người được Đức Chúa Trời cứu chuộc" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-nominaladj)