vi_tn_Rick/isa/35/05.md

2.6 KiB

Thông Tin Chung:

Những câu này mở đầu một sự diễn đạt về vinh quang trong tương lai của dân sự Đức Chúa Trời.

mắt người mù sẽ thấy được

"Người mù" nói đến những người bị mù. Họ được nhắc đến bằng "mắt" của họ để nhấn mạnh sự chữa lành. Tương tự câu: "người mù sẽ thấy" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-nominaladjrc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

tai người điếc sẽ nghe được

"Người điếc" nói đến những người không thể nghe được. Họ được nhắc đến bằng "tai" của họ để nhấn mạnh sự chữa lành. Tương tự câu: "người điếc sẽ nghe được" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-nominaladjrc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

người què sẽ nhảy nhót như con nai

Ở đây có nghĩa là một người không thể đi sẽ có thể nhảy được. Khả năng nhảy được cường điệu bằng việc người ấy có thể nhảy như một con nai. Tương tự câu: "người què sẽ nhảy cao" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-similerc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole)

lưỡi người câm sẽ ca hát vang lừng

Ở đây nói đến những người không thể nói được. Họ được nhắc đến bằng "lưỡi" của họ để nhấn mạnh sự chữa lành. Tương tự câu: "người câm sẽ ca hát vang lừng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

các suối tuôn chảy nơi đồng hoang

Những từ thiếu có thể được thêm vào. Tương tự câu: "các suối sẽ chảy trong đồng hoang" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Cát nóng sẽ biến thành ao hồ

Ở đây có nghĩ là một hồ nước sẽ xuất hiện giữa các nóng. Tương tự câu: "Một hồ nước sẽ xuất hiện giữa cát nóng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

đất khô hạn

Ở đây đất khô hạn được diễn đạt như bị khát. Tương tự câu: "đất khô hạn" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification)

đất khô hạn sẽ biến thành suối nước

Ở đây có nghĩa là các suối nước sẽ xuất hiện trong đất khô hạn. Tương tự câu: "các suối nước sẽ xuất hiện trong vùng đất hạn hán" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

chó rừng

Hãy dịch câu này như cách bạn đã dịch trong ISA13:21

sậy và cói

Đây là những cây mọc trong nơi có nước.