vi_tn_Rick/isa/30/03.md

1.5 KiB

Thông Tin Chung:

Đức Giê-hô-va tiếp tục phán về dân Giu-đa.

Vì vậy, sự che chở của Pha-ra-ôn sẽ trở thành sự sỉ nhục cho các ngươi, việc núp bóng Ai Cập sẽ làm các ngươi phải xấu hổ

Ở đây có thể được viết lại để danh từ trừu tượng "sự che chở," "sự sỉ nhục," "xấu hổ" được diễn đạt như tính từ hoặc động từ. Tương tự câu: "Vì vậy các ngươi sẽ xấu hổ vì cớ nương cậy nơi sự che chở của Pha-ra-ôn; các ngươi sẽ phải xấu hổ vì cớ núp bóng Ai Cập để mong được an toàn" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

việc núp bóng Ai Cập

Sự bảo vệ của Ai Cập khỏi các quân đội kẻ thù được nói đến như thể đó là một cái bóng có thể che chở người ta khỏi cái nóng cháy của mặt trời. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

các thủ lĩnh nó

"Các thủ lĩnh" ở đây có nghĩa là các quan chức hay các đại sứ, không nhất thiết phải là các con trai của vua.

nó ... Nó ... mình

Những chữ này nói đến dân Giu-đa.

Xô-an ... Ha-ne

Đây là những thành ở phía bắc Ai Cập. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)

đã đến Ha-ne

Từ "đến" ở đây có thể được trình bày như "đã đi." (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-go)

vì một dân

"vì cớ người Ai Cập"