vi_tn_Rick/isa/30/01.md

2.1 KiB

con cái phản nghịch

Đức Giê-hô-va phán về dân sự Ngài như thể họ chính là con cái của Ngài.. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Đức Giê-hô-va phán

Ở đây có thể được viết lại để danh từ trừu tượng "phán" được diễn đạt như động từ "nói cách uy nghiêm". Tương tự câu: "đây là điều Đức Giê-hô-va đã phán" hay "đây là điều Đức Giê-hô-va đã nói cách uy nghiêm" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Chúng lập kế hoạch không theo ý Ta

Ở đây có thể được trình bày lại để danh từ trừu tượng "kế hoạch" có thể được diễn đạt như động từ "lên kế hoạch." Tương tự câu: "Chúng lên kế hoạch làm mọi việc, nhưng chúng không cầu hỏi Ta điều Ta muốn chúng làm" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

không bởi Thần Ta

Ở đây có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "nhưng Thần Ta đã không hướng dẫn họ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

để thêm tội vào tội

Tiếp tục phạm tội được nói đến như thể tội lỗi là một vật thể mà có thể chồng chất lên nhau. Tương tự câu: " họ cứ tiếp tục phạm tội càng hơn" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Để tìm nơi ẩn náu dưới sự che chở của Pha-ra-ôn

Ở đây có thể được nói lại để danh từ trừu tượng "sự che chở" được diễn đạt như một động từ "bảo vệ." Tương tự câu: "Họ cầu xin Pha-ra-ôn bảo vệ họ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

và núp bóng Ai Cập

Sự bảo vệ của Ai Cập khỏi những quân đội kẻ thù được nói đến như thể đó là một cái bóng che chở người ta khỏi cái nóng cháy của mặt trời. Tương tự câu: "họ dựa dẫm vào người Ai Cập hầu cho được bảo vệ (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)