vi_tn_Rick/isa/28/27.md

1.6 KiB

Thông Tin Chung:

Ê-sai tiếp tục kể một dụ ngôn về dân Giê-ru-sa-lem. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parables)

vì người ta không đập tiểu hồi bằng trái lăn

Câu này có thể trình bày ở thể chủ động. Tương tự câu: "Người nông dân không tách hạt tiểu hồi khỏi cây bằng một cái chày nặng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

đại hồi

Hãy dịch từ này như bạn đã dịch trong ISA28:25

cũng chẳng cho bánh xe lăn trên đại hồi

Câu này có thể được trình bày ở thể chủ động. Tương tự câu: "người nông dân cũng chẳng lăn bánh xe trên hạt đại hồi" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Nhưng tiểu hồi thì đập bằng cái que, đại hồi thì đập bằng cây gậy

Ê-sai miêu tả phương cách đúng đắn mà người nông dân tách hạt ra khỏi cây. Câu này có thể được trình bày ở thể chủ động. Tương tự câu: "nhưng người nông dân đập tiểu hồi bằng một cái que, và đập đại hồi bằng một cái gậy" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

tiểu hồi

Hãy dịch từ này như bạn đã dịch trong ISA28:25

Người ta xay lúa mì để làm bánh, nhưng không đập mãi

Câu này có thể được trình bày ở thể chủ động. Tương tự câu: "Người nông dân xay lúa mì để làm bánh nhưng không xay mãi khi hạt mì đã quá nhỏ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)