vi_tn_Rick/isa/28/13.md

1.4 KiB

Cho nên lời Đức Giê-hô-va

Ở đây từ "lời" tượng trưng cho một sứ điệp. Tương tự câu: "Vì thế sứ điệp của Đức Giê-hô-va" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

mệnh lệnh thêm mệnh lệnh, mệnh lệnh thêm mệnh lệnh; hàng thêm hàng, hàng thêm hàng; một chút chỗ nầy, một chút chỗ kia

Những cụm từ này là những lời mà các thầy tế lễ và nhà tiên tri đã dùng để chỉ trích cách mà Ê-sai đã dạy dỗ họ. Hãy xem cách bạn đã dịch câu này trong ISA28:09

để họ bước tới thì ngã ngửa, bị vỡ nát, sập bẫy và bị bắt

Ở đây có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "để quân đội A-si-ri đến và đánh bại họ cũng như giam cầm họ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

bước tới thì ngã ngửa, bị vỡ nát

Dân sự thất bại trong chiến trận với quân đội kẻ thù nghịch được nói đến như thể dân sự sẽ ngã xuống và bị vỡ nát. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

sập bẫy

Các quân lính kẻ thù bắt lấy dân Y-sơ-ra-ên được nói đến như thể chúng là những người đi săn dùng bẫy để bắt lấy con thú. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)