vi_tn_Rick/isa/22/03.md

1.0 KiB

Họ bị bắt trói mà không cần cung tên

Câu này có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "nhưng kẻ thù sẽ bắt những người cầm quyền mà thậm chí không cần mang theo cung tên" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

tất cả người của ngươi bị phát hiện đều bị trói chung với nhau

Câu này có thể được trình bày ở thể chủ động. Tương tự câu: "kẻ thù đã bắt và trói họ chung với nhau" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Vì vậy, tôi nói

Ở đây từ "tôi" tức là Ê-sai.

con gái dân tôi

Ở đây từ "con gái" tượng trưng cho dân sự và có thể ngụ ý đến tình cảm thương yêu của Ê-sai dành cho họ. Tương tự câu: "những người dân mà tôi yêu quý" hoặc là "những người dân của tôi" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymyrc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)