vi_tn_Rick/isa/09/04.md

2.6 KiB

Thông Tin Chung:

Ê-sai tiếp tục mô tả về thời điểm mà Đức Chúa Trời sẽ giải cứu dân Y-sơ-ra-ên. Mặc dầu những sự kiện này sẽ xảy ra trong tương lai (ISA09:01

Cái ách nặng nề … vai họ … kẻ áp bức họ

Ê-sai nói với dân Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người. Tương tự câu: "Vì cái ách nặng nề của họ … vai họ … kẻ áp bức họ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

cái ách nặng nề … Chúa đã bẻ

Ê-sai nói về dân Y-sơ-ra-ên, là những kẻ nô lệ của người A-si-ri, như thể họ là một con bò đang mang một cái ách. Điều này sẽ xảy ra trong tương lai, nhưng ông nói như thể nó đã xảy ra rồi. Tương tự câu: "Người sẽ giải phóng dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi kiếp nô lệ giống như một người bẻ một cái ách ra khỏi một con bò" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphorrc://vi/ta/man/translate/figs-pastforfuture)

ngọn roi đánh trên vai họ

Cái đòn là một phần của cái ách đặt trên vai của con bò.

ngọn roi đánh

Một nghĩa khác có thể là "cái roi," một thanh gỗ dài mà một người dùng để đánh những con bò để chúng làm việc và là một biểu tượng cho quyền lực của một người cai trị những người khác.

cây gậy của kẻ áp bức họ

Ê-sai nói đến quyền lực của kẻ đã áp bức dân Giu-đa như thể đó là một miếng gỗ được một người dùng để đánh những còn bò nhằm khiến chúng làm việc. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

như Ngài đã làm trong thời Ma-đi-an

Từ "thời" là một cách diễn đạt ngụ ý đến một sự kiện đã diễn ra nhiều hơn một ngày. Tương tự câu: "như khi Ngài đã đánh bại người Ma-đi-an" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Tất cả giày dép dùng trong chiến trận và quân phục vấy máu đều sẽ bị thiêu hủy

Câu này có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "các ngươi sẽ đốt những giày dép và quân phục của quân lính,mà đã bị dính máu" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

bị thiêu hủy, làm mồi cho lửa

Ở đây có thể được dịch như một câu mới. Tương tự câu: "bị thiêu hủy. Các ngươi sẽ lấy những giày dép và quân phục này làm mồi cho lửa"