vi_tn_Rick/isa/06/04.md

1.6 KiB

Thông Tin Chung:

Ê-sai tiếp tục mô tả khải tượng của ông.

Tiếng tung hô ấy vang dội làm cho các trụ cửa nơi ngưỡng cửa rung chuyển

"Khi các sê-ra-phim hô to, tiếng của họ làm rung chuyển các trụ cửa nơi ngưỡng cửa"

và đền thờ đầy dẫy khói

Ở đây có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "và khói đầy dẫy đền thờ" hay "và khói phủ đầy cung điện" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Khốn cho tôi! Tôi chết mất! Vì tôi là người có môi ô uế ở giữa một dân có môi ô uế, bởi mắt tôi đã thấy Vua, tức là Đức Giê-hô-va vạn quân!

Ở đây có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "Tôi đã gặp nạn lớn rồi! Vì mắt tôi đã thấy Đức Giê-hô-va, vị tướng đội quân các thiên sứ, nhưng tôi là người có môi ô uế, và tôi sống giữa một dân tộc có môi ô uế" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

có môi ô uế

Từ "môi" ở đây tượng trưng cho điều mà một người nói. Và, dân sự nói những điều mà Đức Chúa Trời không thể chấp nhận được ở đây được nói đến như thể môi họ đang bị dơ dáy. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymyrc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

bởi mắt tôi đã thấy

Từ "mắt" ở đây tượng trưng cho toàn thân thể của một người. Tương tự câu: "Tôi đã thấy" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)