vi_tn_Rick/gen/49/24.md

1.9 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Gia-cốp tiếp tục chúc phước cho Giô-sép và dòng dõi của ông.

cung nó vẫn vững bền his bow will remain steady

Người giữ vững cung được nói như thể chính cái cung giữ vững nó. Câu này ngụ ý rằng ông giữ vững cung khi nhắm vào kẻ thù. Gợi ý dịch: "nó sẽ giữ vững cung mình khi nhắm vào kẻ thù" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Cung nó … đôi tay nó

Từ “nó” ở đây chỉ về Giô-sép, đại diện cho dòng dõi của ông. Gợi ý dịch: "cung chúng … đôi tay chúng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

đôi tay nó sẽ thuần thục

Từ “đôi tay” ở đây chỉ về cánh tay của một người khi giữ vững cung của mình. Gợi ý dịch: "cánh tay của nó sẽ cứng mạnh khi nhắm cung tên mình" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

tay Đấng Quyền Năng

“Tay” thể hiện sức mạnh của Đức Giê-hô-va. Gợi ý dịch: "quyền năng của Đấng Quyền Năng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

vì danh của Đấng Chăn Chiên

Từ “danh” ở đây chỉ về chính người đó. Gợi ý dịch: "vì Đấng Chăn Chiên" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Đấng Chăn Chiên

Gia-cốp ví Đức Giê-hô-va như “Đấng Chăn Chiên”. Điều này nhấn mạnh rằng Đức Giê-hô-va hướng dẫn và bảo vệ con dân Ngài. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Vầng Đá

Gia-cốp ví Đức Giê-hô-va như “Vầng Đá” mà người ta có thể trèo lên tìm chỗ ẩn nấp khỏi kẻ thù. Điều này nhấn mạnh rằng Đức Giê-hô-va bảo bệ cho con dân Ngài. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)