vi_tn_Rick/gen/48/21.md

1.8 KiB

Sẽ ở cùng các con … đưa các con trở về … tổ phụ của các con

Từ “các con” và “của các con” ở dạng số nhiều chỉ về toàn dân Y-sơ-ra-ên. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Sẽ ở cùng các con

Đây là thành ngữ có nghĩa là Đức Chúa Trời sẽ giúp đỡ và ban phước cho Y-sơ-ra-ên. Gợi ý dịch: "Đức Chúa Trời sẽ giúp đỡ các con" hoặc "Đức Chúa Trời sẽ ban phước cho các con" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

đưa các con trở về

Từ “đưa” ở đây có thể được dịch là “đem”. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-go)

land of your fathers

"xứ của tổ phụ các con"

Còn con, là người được trội hơn các anh em con, cha cho con sườn núi

Có thể là 1) việc Giô-sép được kính trọng và có thẩm quyền hơn các anh được nói như thể ông ở trên họ theo nghĩa đen. Gợi ý dịch: "còn con, là người cao trọng hơn các anh em con, thì cha cho sườn núi" hoặc 2) Gia-cốp có ý muốn nói ông cho Giô-sép nhiều đất hơn các anh của Giô-sép. Gợi ý dịch: "Còn con, ta cho con nhiều hơn các anh. Ta cho con sườn núi" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Còn con

Từ “con” ở đây ở dạng số ít và chỉ về Giô-sép. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

sườn núi mà cha đã dùng cung kiếm chiếm lấy từ dân A-mô-rít

Từ “kiếm” và “cung” ở đây chỉ về việc đánh nhau trong chiến trận. Gợi ý dịch: "phần đất mà ta đã chiến đấu và chiếm được từ dân A-mô-rít" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)