vi_tn_Rick/gen/47/15.md

1.1 KiB

Khi tất cả tiền bạc trong xứ Ai Cập và Ca-na-an đã hết

Từ “xứ” ở đây chỉ về những người sống trong xứ. Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "Khi người dân Ai Cập và Ca-na-an đã dùng hết tiền bạc của mình" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

trong xứ Ai-cập và Ca-na-an

“từ xứ Ai-cập và từ xứ Ca-na-an”

Vì sao chúng tôi phải chết trước mặt ngài vì chúng tôi đã hết sạch tiền?

Người dân dùng một câu hỏi để nhấn mạnh họ đã tuyệt vọng thế nào để mua lương thực. Có thể dịch câu hỏi này thành cầu khẳng định. Gợi ý dịch: "Xin đừng để chúng tôi phải chết vì đã hết sạch tiền!" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

ông cấp bánh cho họ

Từ “bánh” ở đây chỉ về thức ăn nói chung.
Gợi ý dịch: "Ông cấp thức ăn cho họ" (UDB) hoặc "Ông cung cấp cho họ thức ăn" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)