vi_tn_Rick/gen/45/07.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

duy trì cho các anh một dòng dõi trên đất

"để các anh và gia đình các anh không bị tuyệt diệt khỏi đất" hoặc "để đảm bảo cho dòng dõi các anh sống sót" (UDB)

cứu mạng sống các anh bằng một cuộc giải cứu vĩ đại

Danh từ trừu tượng “cuộc giải cứu” có thể dịch là “giải cứu”. Gợi ý dịch: "để giữ cho các anh sống sót bằng cách giải cứu các anh một cách quyền năng". (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Ngài lập tôi làm cha Pha-ra-ôn

Việc Giô-sép cố vấn và giúp đỡ Pha-ra-ôn được nói như thể Giô-sép là cha của Pha-ra-ôn. Gợi ý dịch: “Ngài đã lập tôi làm người hướng dẫn cho Pha-ra-ôn” hoặc Ngài đã lập tôi làm quân sư cho Pha-ra-ôn” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Của cả nhà người

“Nhà” ở đây chỉ về những người sống trong cung của Pha-ra-ôn. Gợi ý dịch: "cả gia đình người” hoặc “cả cung điện người” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Người cai trị cả xứ Ai Cập

Từ “xứ” ở đây chỉ về người dân. Gợi ý dịch: "người cai trị toàn dân Ai Cập" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Người cai trị

Ở đây Giô-sép muốn nói ông là người cai trị ở vị trí thứ hai sau Pha-ra-ôn, vua Ai Cập. Có thể làm rõ ý này. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)