vi_tn_Rick/gen/42/01.md

1.0 KiB

Bấy giờ Gia-cốp trở nên

Từ “bấy giờ” đánh dấu một phần mới của câu chuyện. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/writing-newevent)

Sao các con cứ ngồi nhìn nhau vậy?

Gia-côp dùng một câu hỏi để quở trách các con trai của ông vì không làm gì để lo chuyện lương thực cả. Gợi ý dịch: "Đừng chỉ ngồi không đó!" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Hãy xuống đó … đi xuống

Thông thường đi từ Ca-na-an đến Ai Cập được gọi là đi “xuống”

Từ Ai Cập

Ở đây từ “Ai Cập” có ý chỉ về những người bán lúa. Gợi ý dịch: "từ chỗ những người bán lúa ở Ai Cập" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Gia-cốp không cho Bên-gia-min, em Giô-sép

Bên-gia-min và Giô-sép là anh em cùng cha, cùng mẹ. Gia-cốp không muốn mạo hiểm cho đứa con cuối cùng của Ra-chên đi. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)