vi_tn_Rick/gen/41/35.md

1.6 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Giô-sép tiếp tục cố vấn cho Pha-ra-ôn

Hãy để họ thu gom

"Cho phép những người đốc công thu gom"

những năm được mùa sắp đến

Câu này nói về năm như thể chúng là vật có thể di chuyển được và đi đến một nơi nào đó. Gợi ý dịch: "trong suốt những năm được mùa sắp sửa diễn ra" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Thâu trữ lúa mì dưới thẩm quyền của Pha-ra-ôn

Cụm từ “dưới thẩm quyền của Pha-ra-ôn” có nghĩa là Pha-ra-ôn ban quyền cho họ. Gợi ý dịch: "lấy thẩm quyền của Pha-ra-ôn để thâu trữ lúa mì" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Họ phải canh giữ chúng

Thâu trữ lúa mì cho thời kỳ khan hiếm thức ăn. Gợi ý dịch: "Những người đốc công phải cắt cử quân lính ở tại đó để canh gác lúa mì" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Số lương thực này sẽ là nguồn dự trữ cho xứ

Từ “xứ” chỉ về người dân. Gợi ý dịch: "Số lương thực này sẽ dành cho người dân" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Bằng cách này xứ sẽ không bị tiêu diệt vì nạn đói

Từ “xứ” ở đây chỉ về con người. Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "Bằng cách này người dân sẽ không chết đói trong thời gian đói kém". (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)