vi_tn_Rick/gen/38/12.md

1.9 KiB

Của Su-a

Đây là tên của một người nam. Xem cách đã dịch ở GEN 38:2. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)

Giu-đa đã nguôi ngoai

"Khi Giu-đã đã không còn đau buồn nữa thì ông"

những người thợ hớt lông cho chiên của ông ở Thim-na

"Thim-na, nơi những người của ông đang hớt lông chiên"

Thim-na... Ê-na-im

Đây là các địa danh. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)

Ông cùng bạn là Hi-ra người A-đu-lam

"Bạn ông là Hi-ram, từ A-đu-lam đi với ông" (UDB)

Hi-ra người A-đu-lam

"Hi-ra" là tên người, và “A-đu-lam” là tên thành người đó sinh sống. Xem cách đã dịch ở GEN 38:1. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)

Ta-ma được báo

Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "Có người nói cho Ta-ma" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Nầy, cha chồng của chị

Chồng

Cha chồng của chị

Chồng

Cho sự góa bụa của nàng

"những góa phụ mặc"

Mạng

Một loại vật liệu mỏng được dùng để che đầu và mặt của người phụ nữ.

Và quấn mình

Nghĩa là cô dấu mình trong bộ trang phục để người ta không nhận ra. Theo truyền thống, từng phần của bộ trang phục của người phụ nữ là những miếng vải lớn họ dùng để quấn vào người. Gợi ý dịch: "và quấn mình trong trang phục của mình để người ta không nhận ra cô" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Trên đường

"dọc con đường" hoặc "trên con đường"

Nàng vẫn chưa được gả làm vợ chàng

Có thể dịch ở thể chủ động. Gợi ý dịch: "Giu-đa vẫn không gã nàng cho Sê-la làm vợ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)