vi_tn_Rick/gen/37/27.md

1.0 KiB

Cho người Ích-ma-ên

"cho những người thuộc dòng dõi của Ích-ma-ên" (UDB)

Đừng tra tay mình trên nó

Nghĩa là đừng lạm hại hay đừng làm nó bị thương. Gợi ý dịch: "đừng hại nó" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

nó là em, là cốt nhục của chúng ta

Từ “cốt nhục” là phép hóan dụ chỉ về người thân. Gợi ý dịch: "nó là người thân ruột thịt với chúng ta" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy ).

Các anh người nghe người

“Các anh em của Giu-đa nghe theo người” hoặc “Các anh em của Giu-đa đồng ý với người”

Mi-đi-an... Ích-ma-ên

Cả hai tên gọi này đều chỉ chung về một nhóm lái buôn mà các anh Giô-sép gặp.

Với hai mươi miếng bạc

"Với giá 20 miếng bạc" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-numbers)

Đưa Giô-sép vào Ai Cập

"đem Giô-sép vào Ai Cập" (UDB)