vi_tn_Rick/gen/37/12.md

1.1 KiB

Các anh con đang chăn bầy tại Si-chem phải không?

Y-sơ-ra-ên dùng một câu hỏi để bắt đầu cuộc trò chuyện. Có thể dịch thành câu khẳng định. Gợi ý dịch: "Các anh con đang chăn bầy tại Si-chem." (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Nào

Ở đây ngụ ý rằng Y-sơ-ra-ên đang bảo Giô-sép chuẩn bị sẵn sàng để đi gặp các anh. Gợi ý dịch: "Hãy chuẩn bị sẵn sàng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Có con đây

Giô-sép đã sẵn sàng lên đường. "Con đã sẵn sàng lên đường" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Ông bảo với cậu

"Y-sơ-ra-ên nói cùng Giô-sép"

Báo cho cha biết

Y-sơ-ra-ên muốn Giô-sép trở về và cho ông biết tình hình về các anh của cậu cùng bầy gia súc.
Gợi ý dịch: "đến báo cho ta biết con có được tin gì” hoặc “báo lại cho cha” (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Từ trũng

"từ thung lũng"