vi_tn_Rick/gen/37/07.md

1.7 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Giô-sép kể cho các anh nghe về giấc mơ của mình.

Nầy

Từ “nầy” hướng sự chú ý đến thông tin gây ngạc nhiên theo sau.

Chúng ta

Từ “chúng ta” chỉ về Giô-sép và tất cả các anh của cậu. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-inclusive)

Đang bó những bó lúa

Khi lúa chín, chúng được bó lại thành từng bó và xếp chồng lên nhau cho đến lúc tách hạt ra khỏi cọng rơm.

Và nầy

Từ “nầy” ở đây cho thấy Giô-sép ngạc nhiên vì điều cậu nhìn thấy.

bó lúa của em vươn dậy, đứng thẳng lên … còn những bó lúa của các anh đều tụ họp chung quanh và cúi rạp xuống

Những bó lúa ở đây đứng và quỳ như thể chúng là con người. Những bó lúa này tượng trưng cho Giô-sép và các anh. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-personification)

Mầy sẽ cai trị chúng ta sao? Mầy sẽ thống trị chúng ta thật sao?

Cả hai câu này căn bản có ý nghĩa như nhau. Các anh của Giô-sép dùng những câu hỏi này để nhạo báng Giô-sép. Có thể dịch thành câu khẳng định. Gợi ý dịch: "Mầy sẽ chẳng bao giờ là vua của chúng ta, và chúng ta sẽ chẳng bao giờ quỳ xuống trước mầy!" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Cai trị chúng ta

Từ “chúng ta” chỉ về các anh của Giô-sép chứ không bao gồm Giô-sép. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive)

vì giấc mộng và những lời cậu nói

"vì những giấc mơ và lời cậu nói"