vi_tn_Rick/gen/32/29.md

1.0 KiB
Raw Permalink Blame History

Người ấy đáp: “Tại sao ngươi hỏi tên ta?”

“Người ấy đáp: Sao ngươi lại hỏi về tên của ta?’”. Câu hỏi tu từ này nhằm làm Gia-cốp sửng sốt, để quở trách và khiến Gia-cốp suy nghĩ kỹ về những việc vừa diễn ra giữa ông và người mà ông mới vật lộng cùng. Gợi ý dịch: “Đừng hỏi tên ta!” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Pê-ni-ên

Người dịch có thể thêm vào ghi chú: “tên Pê-ni-ên có nghĩa là mặt của Đức Chúa Trời” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)

mặt đối mặt

“Mặt đối mặt” có nghĩa là hai người nhìn nhau trực tiếp ở khoảng cách rất gần.

Và mạng sống tôi được giải cứu

Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: “nhưng Ngài đã giữ mạng sống tôi” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)