vi_tn_Rick/gen/22/18.md

1.6 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Thiên sứ của Đức Giê-hô-va tiếp tục phán cùng Áp-ra-ham.

Mọi dân trên đất sẽ được phước

Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "Ta, Đức Giê-hô-va, sẽ chúc phước cho mọi dân sống ở khắp nơi” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

dân trên đất

Từ “dân” ở đây chỉ về dân của các nước. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Con đã vâng lời Ta

Từ “lời” ở dây chỉ về điều Đức Chúa Trời phán. Gợi ý dịch: "con đã vâng theo những lời ta phán” hoặc "con đã vâng phục ta" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Áp-ra-ham trở lại

Chỉ mình Áp-ra-ham được nêu tên vì ông là cha, nhưng có thể hiểu ngầm rằng con trai của ông đi cùng với ông. Có thể nói rõ ý của cả câu. Gợi ý dịch: “Áp-ra-ham cùng con trai quay trở lại” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Các người trai trẻ

"các đầy tớ” (UDB)

Họ rời khỏi

"họ đi khỏi nơi đó"

Ông sống tại Bê-e Sê-ba

Chỉ mình Áp-ra-ham được nhắc dến bởi vì ông là người lãnh đạo của gia đình và các đầy tớ, nhưng có thể ngầm hiểu rằng họ ở cùng với ông. Có thể nói rõ ý của cả câu. Gợi ý dịch: “Áp-ra-ham và người của mình sống tại Bê-e Sê-ba." (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)