vi_tn_Rick/gen/18/27.md

1.2 KiB

Kìa

Từ “kìa” ở đây nhằm thu hút sự chú ý vào thông tin gây ngạc nhiên theo sau.

Con xin đánh bạo mà thưa

"Thứ lỗi cho con bạo gan thưa với Ngài" hoặc "thứ lỗi cho con dám thưa với Ngài"

với Chúa con

Áp-ra-ham bày tỏ lòng tôn trọng đối với Đức Giê-hô-va bằng cách nói với Đức Giê-hô-va như thể ông đang nói với một người khác. Gợi ý dịch: "với Ngài, là Chúa con" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-123person)

Chỉ là tro bụi

Hình ảnh ẩn dụ này mô tả Áp-ra-ham là một con người bình thường, sẽ chết đi và thân thể sẽ trở thành bụi đất. Gợi ý dịch: “chỉ là một con người hay chết” hoặc “tầm thường như cát bụi” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Thiếu năm người trong số năm mươi người công bình

"chỉ có bốn mươi lăm người công bình”

Vì thiếu năm người

"nếu chỉ thiếu năm người công bình”

Ta sẽ không hủy diệt chúng

"Ta sẽ không hủy diệt Sô-đôm"