vi_tn_Rick/gen/06/07.md

1.2 KiB

Ta sẽ quét sạch khỏi mặt đất loài người …

Tác giả nói về việc Đức Chúa Trời hủy diệt con người như thể Ngài quét bụi khỏi một mặt phẳng. Gợi ý dịch: "Ta sẽ hủy diệt loài người … để không còn một ai trên đất" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ta sẽ quét sạch … loài người mà Ta đã tạo dựng

Một số ngôn ngữ có thể cần dịch thành hai câu. Gợi ý dịch: "Tã đã tạo dựng nên loài người. Ta sẽ quét sạch chúng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-distinguish)

Quét sạch

"tiêu diệt hoàn toàn". Từ “quét sạch” ở đây được dùng theo nghĩa tiêu cực vì Đức Chúa Trời đang nói về việc hủy diệt loài người do tội lỗi của họ.

Nô-ê được ơn trong mắt Đức Giê-hô-va

"Đức Giê-hô-va hài lòng về Nô-ê" hoặc "Đức Giê-hô-va vui lòng về Nô-ê" (UDB)

Trong mắt Đức Giê-hô-va

Từ “mắt” ở đây tượng trưng cho cái nhìn hay ý tưởng. Gợi ý dịch: "trong cái nhìn của Đức Giê-hô-va" hay "trong ý tưởng của Đức Giê-hô-va" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)