vi_tn_Rick/gal/03/01.md

3.1 KiB

Câu nối:

Phao-lô đang nhắc nhở các tín hữu tại Ga-la-ti rằng Đức Chúa Trời đã ban cho họ Đức Thánh Linh khi họ nhờ đức tin mà tin vào Phúc Âm, chứ không phải nhờ việc họ tuân giữ luật pháp của Đức Chúa Trời.

Con mắt gian ác của ai đã hại các ngươi?

Phao-lô dùng câu hỏi hài hước này để nói rằng các tín hữu Ga-la-ti cư xử như thể có người nào đó bùa ếm họ. Ông không tin rằng thực sự có ai đó đang bùa ếm họ. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-irony and rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

con mắt gian ác

Từ này có liên hệ đến ma thuật và với việc đặt bùa chú. Ở đây từ nầy được dùng theo nghĩa bóng. Nếu ngôn ngữ bạn dùng có cạch diễn đạt khác cho việc ếm bùa lên người khác, thì bạn có thể dùng ở đây.

Chẳng phải hình ảnh Chúa Giê-xu Cơ Đốc bị đóng đinh trên thập tự giá đã được bày tỏ ra trước mắt anh em sao?

Đây là một câu hỏi tu từ khác: “Ta đã thuật lại chính xác cho anh em người ta đã đóng đinh Chúa Giê-xu Cơ Đốc như thế nào” (Tham khảo bản dịch UDB). (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Tôi chỉ muốn anh em cho tôi biết điều này

Câu này tiếp tục ý châm biếm ở câu 1. Phao-lô vốn biết rõ đáp án cho câu hỏi mà ông sắp đưa ra. Khi dịch, nhớ nhấn mạnh từ “điều này” và “chỉ”, bởi vì đây những từ quan trọng nhất trong câu. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-irony)

điều nầy

Chỉ 3 câu hỏi tiếp theo.

Tham khảo cách dịch: “Anh em đã nhận lãnh Đức Thánh Linh, chẳng phải nhờ làm theo những gì luật pháp quy định, nhưng bởi tin theo những điều mình nghe”. Nếu có thể bạn nên dịch ý này thành câu hỏi, bởi vì theo logic người đọc sẽ cho rằng có một câu hỏi ở phần nầy. Cũng vậy, phải chắc chắn rằng người đọc hiểu câu trả lời cho câu hỏi nầy là “bởi tin những điều mình đã nghe”, chứ không phải “bởi làm theo những quy định của luật pháp”

AT: "You received the Spirit, not by doing what the law says, but by believing what you heard." Translate this rhetorical question as a question if you can, because the reader will be expecting a question here. Also, be sure that the reader knows that the answer to the question is "by believing what you heard," not "by doing what the law says." (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Sao anh em dại dột đến thế?

Câu hỏi tu từ này không chỉ nói rằng “Anh em (ở số nhiều) rất dại dột!”, mà nó còn cho thể Phao-lô lấy làm ngạc nhiên và thậm chí là tức giận khi những tín hữu Ga-la-ti lại dại dột như vậy. (rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

bằng xác thịt

Tham khảo cách dịch: “những việc làm của mình” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)