vi_tn_Rick/exo/04/14.md

1.7 KiB

Người sẽ vui trong lòng

Từ “trong lòng” nói đến những cảm xúc và suy nghĩ bên trong. AT: “người sẽ rất vui sướng” (UDB) (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Sắp đặt lời nói trong trong miệng ngươi

Những từ này được xem như thể chúng là một thứ gì đó có thể chất được đặt trong miệng của một người. Từ “lời nói” nói đến sứ điệp. AT: “ban cho ông sứ điệp để ông thuật lại” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphorrc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Ta sẽ ở cùng miệng ngươi

Từ “miệng” ở đây tượng trưng cho sự lựa chọn của Môi-se trong lời nói. AT: “Ta sẽ cho ngươi những lẽ thật để nói” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Với miệng ngươi

Từ “miệng” ở đây tượng trưng cho sự lựa chọn của A-rôn để nói. AT: “Ngài sẽ bảo ông những gì phải nói” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ông ấy sẽ thành miệng ngươi

Từ “miệng” ở đây tương ứng cho việc A-rôn lập lại những gì Môi-se nói với ông. AT: “Ông ấy sẽ nói những gì ngươi bảo ông ấy nói” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ngươi sẽ như Chúa của người như ta, Đức Chúa Trời

Từ “như” ở đây có nghĩa Môi-se sẽ có quyền năng với A-rôn như Đức Chúa Trời đã làm cho Môi-se. AT: “ngươi sẽ nói cùng A-rôn với thẩm quyền ta phán với ngươi”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-simile)